首頁 > 校園新聞
賈福相博士:爸爸教我的課 就是從小背中國文學 英文版詩經帶您走進草木鳥獸蟲魚詩經新文學
文/陳雨柔  攝影/陳雨柔   【2008/10/28】友善列印
自然與文化的相遇,在文字裡觸碰東方文學之美,前台北海洋館館長賈福相,退休後以四年時間將詩經的《國風》篇譯為英文白話,融合「海洋生物學家」的專長,詮釋詩經的鳥、獸、草、木、蟲、魚之名,遣辭精確又不失詩的美麗韻味,為宣傳詩經之風,特別在文化大學舉辦新書說明會,推廣中國文化裡最美的文字之意。

李天任校長說,詩經裡有很多的故事,更有許多自然風貌,前台北海洋館館長賈福相老師以自己人生經驗與生命故事,更融入專業風格,讓這本詩經學有了不一樣的風格,這就是推銷的創意,讓中國文學更具現代風格。

賈福相老師說,中國文學是爸爸從小規定的「家課」,從當年很辛苦的背誦,至今愛上詩經及各式各樣的文學,在這些書籍裡,看到了人生經驗,看到了生命裡的風味,我現在正在推廣這樣的觀念,讓古文學習也能更有趣。

先生1931年生於山東省壽光縣賈家莊。台灣師範大學生物系畢業,美國西雅圖華盛頓大學博士。曾任加州三可門脫大學助教授,英國新堡大學及達夫海洋研究高級研究員,加拿大亞伯達大學助教授、副教授、正教授,並曾兼任動物系主任,及研究生院院長。退休後曾任香港科技大授,並被列入五種世界名人錄。

賈福相老師說,詩經國風的「關關雎鳩,在河之洲」,當中的「雎鳩」一般人想到的是會吃水中魚類的鳥類,「關關」則像鴨子聒聒叫的叫聲,將之翻為「魚鷹」(osprey),但魚鷹體型雄壯威武,較偏江湖道士的形象。賈福相先生將「雎鳩」翻為魚翠鳥(學名:Family Alcedinidae,科別:翡翠科Kingfisher ),魚翠鳥的雌鳥羽毛較雄鳥更美麗,就像是貌美的年輕女子,更符合原本文意。

賈福相先生以本身對生物的深造,配合他豐富情感和人生經驗,以更深層的了解,帶領讀者們以更適當的觀點,認識《詩經》的另一風貌。



點閱人次:3102 影音新聞點閱人次:1210