首頁 > 校園新聞
日文系提升就業力講座 傳授專業翻譯人才秘訣
文/蔡怡琳     【2009/5/11】友善列印
志於翻譯工作的同學該如何準備?4月22日下午3時於大恩101教室舉辦「提升就業力講座」,由日文系系學會邀請「台灣大林組營造股份有限公司」建築部翻譯口譯員賴鈺喬,主講「日文翻譯口譯之職場經驗分享」,為在場同學加強未來的競爭力!

「隨時能自我成長,學無止境!」賴鈺喬指出口譯工作的特色,不僅擁有許多到世界各地出差的機會,也能隨時刺激腦部語言轉換能力,並以「越老越吃香」說明經驗的重要。面對一般人對口譯人員的誤解,賴鈺喬直言「不要以為會日文就什麼都會」,以自己曾參與主題不明的會議為例,說明工作仍會面臨大量陌生的專業用語,也永遠沒有滿分的一天,唯有保持積極學習的心態,才能適應不同環境變化。

賴鈺喬說明需要日文翻譯的場合,如國內具日本線業務、與日本技術合作的大廠、世貿展覽場、研討會、國際會議現場口譯和公司電報會議等,可分為需高度專注力的「同步」、花時間整理再翻譯的「逐步」、在「耳邊」小聲翻譯和看稿的「視譯」四種,同學可先花時間釐清未來的目標。

針對在學同學就業前應做好的準備,賴鈺喬建議「不挑課」,多方涉獵有助於培養「語言敏感度」,也鼓勵大家積極爭許學習機會,如與日文相關的工讀。培養中文、日文、英文的語感更是掌握「口譯技巧」的不二法門,也提醒同學累積專業知識,勤做筆記或事先背好慣用句,或透過「錄音」來練習發音。最後鼓勵在場同學,只要踏實虛心的準備,成為專業翻譯人才將指日可期。


點閱人次:2739