首頁 > 校園新聞
教長黃榮村探視文大教育耆老胡品清 肯定其作育英才四十載
-- 教長黃榮村探視文大教育耆老胡品清 肯定其作育英才四十載
文/文大公關室  攝影/許烜銓   【2003/1/27】友善列印
教育部長黃榮村1月24日下午特別代表陳水扁總統,在春節前夕前往中國文化大學,頒發慰問金給目前獨居於文大華岡新村,曾經名噪一時的法國文學翻譯權威胡品清教授。



文大表示,胡品清致力於中法文學交流,令譽及於異邦,曾於民國86年獲得法國文化傳播部所頒的騎士勳章,更於次年獲一級文藝軍官勳章,得此殊榮,實屬不易。胡品清從文大創校、法文系創系開始迄其退休,先後三次擔任文大法文系主任,主持系務長達十六年之久,直到民國85年7月卸任,任教職至今。在四十年中,她為教育華岡學子默默付出,任教期間,教學認真,誨人不倦,春風化雨,數十年如一日;啟迪後進,不遺餘力,深受文大子衿愛戴與敬重。講學之餘,更勤於著作,投身中法學術研究交流不遺餘力,著作等身。

如今年逾八十歲的她,對許多過往雲煙,似乎已經記不得了,只見胡品清依舊不變地執著教鞭,在校園中過著晚年教書生涯。悠遊在教學與創作間的胡品清,由於熟稔中、英、法三國語言,因此能遊刃有餘的運用這三種語言寫作。

胡品清說,早年曾長住巴黎,由於一直很喜歡詩詞歌賦,在法國期間,便藉著翻譯中國古典詩詞搭起中國文化與法國文化的橋樑,回台灣後在文大教書期間,出版作品,除了學術論著外,也有翻譯作品和散文、現代詩等創作。她也提到,在翻譯法國眾多的文學作品中,較偏愛象徵主義;在各類文體中,又以詩最為欣賞,因為詩不像小說那般複雜,詩有著一種純粹的美。

雖然胡品清已經退休了,但她退而不休,繼續在文大法文所、中文系授課。上過她的課的同學都表示,胡老師在解釋法國各個時代的文學背景時,常兼採當時代的作品加以導讀,尤其在詩方面,因為詩人總是透過意象來呈現內心情感,有時對作者的不熟悉,會產生閱讀上的落差落,但胡老師總是巧妙的接起這段落差,並加以延伸,使同學對詩的解讀思維更加擴大。

胡品清上課的方式偶有文人的幽默,雖不致令人捧腹大笑,但絕對叫人低迴雋永。例如她曾以打趣的口吻,解釋自己的名字「品清」,她說,品清或清品,順著讀或倒著讀都可以,品字當動詞或名詞都行,全都走不出「清」這字,直寫橫寫又何必在乎,真正在乎的是一個「清」字。這特別的名字,正好為她的教學生涯作了完美的詮釋。

胡品清著作豐富,名評論家史紫忱教授說,她的散文有淡泊的悒鬱美,有哲學的玄理美,有具啟發力的誘引美,有外柔型的內剛美,還有詩神在字裡行間翩然起舞的韻影;她的文字用東方精神作骨幹,以西方色彩做枝葉,風格清新。胡品清有深厚的人文素養,常以一枝感性的文筆,寫下對生活種種感想和體會。去年她在「未來書城」出版社出了一本新書《萬花筒》,以檢視自我、人情事物懷想、生態自然的關懷為題材,豐富且多元。其中有感性的思維,也有知性的論述。




點閱人次:3761