首頁 > 專題報導
韓國漢城正名 由英文音譯為「首爾」
文/吳美玉     【2005/1/21】友善列印
漢城正名記者會暨漢城相關景點,圖片來源:網路。
你知道漢城的正名叫做首爾嗎?南韓首都漢城市長李明博指出,首都「Seoul」的中文譯名「漢城」,自十九日開始正名,改稱接近原音的「首爾」。

文大韓文系主任林明德表示,漢城這名稱僅在華人世界才有使用,此次正名活動,足以證明韓國的民族自主性,顯示其主體思想愈來愈強烈,以及配合國際化的決心。林主任表示此次正名運動,大家只需要時間去適應而已,就像高雄舊稱打狗,基隆舊稱雞籠,也都是因為政治等因素而變換名稱,人民只需要時間去適應。

林主任提到,像韓國有所大學叫漢城大學;而另一所大學叫Seoul大學,這是完全不同的學校,顯示韓國早已將此區隔開來。台灣若是能早有這種觀念,可以更早配合國際的腳步,在稱呼南韓首都Seoul為首爾時,也就不覺得奇怪了。

李明博說,Seoul是國際知名的城市,這名稱使用已有百年歷史,絕大多數的國家都以英文發音相似的音節稱呼Seoul,就像中國人將Washington稱為華盛頓,London稱為倫敦、Moscow為莫斯科。為了避免混淆,自1992年南韓政府大力推動過,實施地方自治後,由Seoul市政府一直努力至今。

會計四戴嘉怡說,只覺得漢城這個名字用了很久,改名一定有原因,所以對漢城正名問題,她覺得習慣就好,不會有不妥之處。大傳三宋庭萱說,一看到英文名馬上就知道為何要改叫首爾,不過還是覺得稱呼漢城比較習慣也比較好聽。

點閱人次:3000