首頁 > 校園新聞
日文系陳鵬仁教授翻譯日文著作 藉此讓國人學習日本優良風氣
文/宋庭萱     【2005/4/3】友善列印
日文系陳鵬仁教授暢談翻譯之作「戰後日本的三大政治弊案」、「近代日本的作家與作品」二書。
日文中譯書籍「戰後日本的三大政治弊案」、「近代日本的作家與作品」二書,論述日本法治社會與文化思想,其譯者為中國文化大學日文系的主任兼所長陳鵬仁教授。陳教授表示,希望能藉由這兩本讀物,讓台灣社會多多學習日本,改良台灣的不良風氣。

陳鵬仁教授畢業於日本東京大學國際關係學系,曾擔任東吳大學日本文化研究兼任客座教授、東海大學歷史學研究所兼任教授等職,現任文大史學研究所教授、日文系主任兼日本研究所所長,學術專長為日本現勢、日本政治與社會、各國政府與政治,他翻譯書目多達一百多本。

魚助昭所著、陳鵬仁譯的「戰後日本的三大政治弊案」,是一本描述日本法治社會的著作,作者在書中訪談特搜部有關人士和現任的檢察官,及查閱相關的英文文獻,藉由他們的證言和未公開的紀錄,將戰後日本三大政治醜聞的巨案:田中角榮的洛克希德事件、昭和電工事件及竹下登因而下台的瑞克魯特事件加以分析和敘述,意旨無論是民眾甚至首相都應該遵守法律。對於這本書,陳鵬仁表示,本書闡釋了正義與是非要分明,介紹給台灣讀者的是因為近年來台灣是人治社會,有心人常把小事變大事,也把大事變無事。台灣人應該多學習日本的法制精神與行動力,不要像哈日族,只學日本的皮毛而已。

而「近代日本的作家與作品」是一本中、日文對照的書籍,內容淺顯易懂,適合外國人或日本中學生來欣賞。陳教授表示,希望學習日文的同學可以認真、有系統的學習,並多向老師發問,讓自己的語文能力可以提升。

點閱人次:4668